//

Бенедикт XVI поставил точку в разногласиях по поводу нового немецкоязычного перевода Миссала

Бенедикт XVI направил  специальное письмо Конференции  епископов Германии и Австрии  с разъясненнием позиции Святого Престола относительно изменений в переводе слов консекрационной молитвы во время св. Мессы. Дело в том, что в немецкоязычных странах скоро появится новое издание Миссала. В связи с этим возник вопрос, каким образом объяснить латинские слова "pro multis" в консекрационной молитве. В предыдущих изданиях применялось немецкое "für alle" (за всех). Теперь же, согласно предписанию Святого Престола, было решено применить форму "für viele" (за многих). Святейший Отец отмечает, что во время встреч с немецкими и австрийскими епископами, он обещал высказаться в письменной форме по этому вопросу, результатом чего и стало  данное письмо.

 

В самом его начале Понтифик делает экскурс в историю появления Миссала и комментариев к его текстам, он показывает исторический контекст и мотивы предыдущего объяснения "für alle" (за всех).


Папа задает вопрос: "И все же, почему "за многих "? Не умер ли Господь за всех? То, что Иисус Христос, рожденный  человеком Божий Сын есть Новым Адамом для всех людей, является одним из оснований нашей веры ", - пишет Папа и приводит в качестве примера несколько цитат из Священного Писания, например, с 8 главы Послания к Римлянам: Бог Сына Своего "отдал за всех"; или с 5 главы Второго Послания к Коринфянам: "один за всех умер". Понтифик спрашивает: "Если это так ясно, почему в Евхаристической молитве применяется" за многих "?" И тут же отвечает, что Церковь "взяла" эту формулу из текстов Нового Завета "из уважения к словам Иисуса, чтобы быть верной ему в каждом слове. Уважение к слову самого Иисуса является основанием для формирования  Евхаристической молитвы ", - пишет Бенедикт XVI к епископам немецкоязычных стран. Глубокое уважение Церкви к словам Иисуса Христа и верность Иисусу через точную передачу слов Священного Писания - это двойная честь, по словам Понтифика, и является конкретной причиной перевода "für viele" (многих) в новом издании немецкоязычного Миссал. "К этой цепочке, наполненной глубоким уважением верности, надо присоединить обязанность буквального перевода Священного Писания", - заключает в своем письме Понтифик.

 

По материалам radiovaticana.org