//

Бенедикт XVI поставив крапку в розбіжностях щодо нового німецькомовного перекладу Міссалу

Бенедикт XVI вислав на Конференцію єпископів Німеччини та Австрії спеціальний лист з роз'ясненням позиції Святого Престолу щодо змін в перекладі слів консекраційної молитви під час св. Меси.

 

Справа в тому, що в німецькомовних країнах скоро з'явиться нове видання Міссалу. У зв'язку з цим постало питання, як  пояснювати латинські слова "pro multis" в консекраційній молитві. У попередніх виданнях застосовувалось німецьке "für alle" (за всіх). Тепер же, згідно розпорядження Святого Престолу, було вирішено застосувати форму "für viele" (багатьох). Святіший Отець наголошує, що під час зустрічей з німецькими й австрійськими єпископами  він обіцяв висловитися в письмовій формі з цього питання, результатом чого і став даний лист. У самому його початку Понтифік робить екскурс в історію виникнення  Міссалу і його пояснень, він показує історичний контекст і мотиви попереднього пояснення "für alle" (за всіх).

 


Папа ставить запитання: "І все ж, чому" за багатьох "? Хіба Господь  не помер за всіх? Те, що Ісус Христос, народжений від людини  Божий Син є Новим Адамом для всіх людей, є однією з підстав нашої віри ", - пише Папа і наводить як приклад декілька цитат зі Святого Письма, наприклад, з 8 розділу Послання до Римлян: Бог Сина Свого "віддав за всіх", або з 5 глави Другого Послання до Коринтян: "один за всіх помер". Понтифік запитує: "Якщо це так ясно, чому в Євхаристійній  молитві застосовується "за багатьох "?" І тут же відповідає, що Церква "взяла" цю формулу з текстів Нового Завіту "з поваги до слів Ісуса, щоб бути вірним йому в кожному слові . Повага до слова Самого Ісуса є підставою для формування Євхаристійної молитви ", - пише Бенедикт XVI до єпископів німецькомовних країн. Глибока повага Церкви до слів Ісуса Христа і вірність Ісусові через точну передачу слів Святого Письма - це подвійна честь,  за словами  Понтифіка,  і є конкретною причиною перекладу "für viele" (багатьох) в новому виданні німецькомовного  Міссалу. "До цього ланцюжка, наповненого  глибокою повагою вірності треба приєднати обов'язок буквального перекладу Святого Письма ", - підсумовує у своєму листі Понтифік.

 

За матеріалами radiovaticana.org