//

О. Ломбарді коментує лист Папи до єпископів німецькомовних країн

Речник Ватикану о.Федеріко Ломбарді звертає увагу на спеціальний лист Бенедикта XVI до єпископів німецькомовних країн, в якому Понтифік роз'яснює позицію Святого Престолу з перекладу консекраційної молитви в новому виданні Міссалу. О. Ломбарді нагадує заклик Папи до точності передачі слів Ісуса. Мова йде про латинський вираз "pro multis". За приписами Святого Престолу, його треба перекладати "за багатьох". Питання виникло в зв'язку з тим, що в попередніх німецькомовних перекладах застосовувався вираз "за всіх".

 

О. Ломбарді, нагадуючи суть листа Папи до єпископів, підкреслює, що "Словами "за багатьох " Ісус ототожнює Себе зі слугою Яхве, оголошеного пророком Ісаєю; повторюючи ці слова, ми підтверджуємо подвійну вірність: нашу вірність слову Ісуса і вірність Ісуса слову Писання. Факт, що Ісус помер заради спасіння всіх, не підлягає сумніву; завдання хорошої катехизації - пояснює це віруючим, також під час Євхаристії потрібно раз'яснювати більш глибокий сенс цих слів. Господь помер "за вас і за багатьох" - тут ми відчуваємо своє пряме відношення і з вдячністю стаємо відповідальними за спасіння, обіцяне всім ", - підкреслює о. Ломбарді у своїй авторській рубриці "Octava Dies" . Речник Ватикану нагадує, що Папа зупинився на цьому питанні також у своїй книзі "Ісус із Назарету".

 

За матеріалами radiovaticana.org