//

Більшість християн надають перевагу точному перекладу Біблії

Згідно з новим дослідженням, опублікованим дослідницьким центром LifeWay Research, християни, для яких читання Біблії є частиною їх повсякденного життя, більше воліють користуватися перекладом з грецької мови та івриту "слово в слово", ніж перекладом, в якому важливіше зберегти вкладену в слова думка.

 

 

У дослідженні взяли участь 2000 читачів, яких просили відповісти на запитання, якому перекладу Біблії вони надають перевагу – перекладу "слово в слово", де оригінальні слова перекладаються якомога точніше чи іншому перекладу, в якому відтворюється зміст оригінальної думки, а не точні слова.

 

 

Шістдесят один відсоток опитаних надають перевагу перекладу "слово в слово".

 

 

Читачі Біблії, що взяли участь у дослідженні, пройшли спеціальний відбір. Вони повинні були читати Біблію самостійно або читання Біблії для них має бути сімейним заняттям, а не діяльністю, якою вони займаються тільки у церкві.

 

 

"Вони хочуть, щоб переклад був максимально наближений до оригінального тексту і в тексті використовувалися фактичні слова, – спеціально для Christian Post пояснив президент LifeWay Research Ед Стетзер. – Люди хочуть, щоб переклад був читабельний і кожне слово мало дійсний сенс, що дуже складно об'єднати в одному перекладі".

 

 

"Я не думаю, що існує багато поганих перекладів. Я думаю, що люди намагаються з'ясувати, який переклад кращий для них".

 

 

Щодо точності, респондентів запитали: "Загалом, для вас важливіше в Біблії: відповідність оригінальному текстові чи зручність читання?". Три з чотирьох осіб (75 відсотків) повідомили, що для них важливо, щоб текст Біблії відповідав оригіналу. При цьому 43 відсотки респондентів сказали, що для них важливіше точний переклад кожного слова і для 32 відсотків важливіше точність думки.

 

 

"Цікаво зазначити, що Біблії, які є у продажу, дещо не відповідають цим вимогам, – сказав керівник LifeWay Research Скотт Макконнелл. – Ті, хто читає Біблію щомісяця, складають тільки частину від всіх покупців Біблії".

 

 

Без спеціальних інструкцій більшість читачів не помічає, що переклад відрізняється від буквального перекладу.

  

 

За матеріалами ru.christiantoday.com