//

Білорусь – 1000 років без Біблії

На сучасну білоруську мову немає жодного повного перекладу Біблії, зробленого з оригінальних біблійних мов – єврейської, арамейської, грецької, заявила Ірина Дубенецька – доктор філософії і доктор теології, що займається цією тематикою. Вона нагадала, що сьогодні є три білоруських переклади Біблії, з яких один – з оригіналу. Це Біблія Янки Станкевича, перекладена 1970-тих роках. Але цей переклад має дві проблеми. Перша – ця Біблія зроблена за протестантськими канонами. І друга – мова Станкевича, яку сьогодні практично «не застосовують».


Другий повний переклад зробив Василь Семуха, на жаль, не з оригінальних мов. І нарешті, третій повний варіант Біблії ще зовсім свіжий. Це видання біблійного товариства, зроблене на підставі перекладів ксьондза Владислава Чернявського. Переклад робився переважно з польської «Біблії тисячоліття». Це корисна робота, але вона не розв’язує проблеми перекладу з оригіналів. Ірина Дубенецька зазначила, що всі сусіди Білорусі вже давно мають Біблії, перекладені з оригінальних мов. Вона підкреслила, щоб зрозуміти і осмислити Біблію, її текст має бути ближчим до оригіналу.

 

За матеріалами: radiovaticana.org